![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
GRAMMAIRE SILARG & COMPLÉMENT À ARGPAL
|
![]() |
- L'écriture ARGPAL : Complément à l'Explicatif ARGPAL précédent.
- Le point allongeur de voyelle
- Différence d'écriture des sons <yy> et <ye> en Silarg @ et Français @
- Les principes de transcription de Silarg en Argpal
* La langue Silarg utilise trois écritures :
* Prononciation de l'Argla : l'alphabet latin adapté à la langue Silarg :
- Silarg n'utilise que les 26 lettres, l'apostrophe et le tiret pour son vocabulaire.
* Il y a trois types de caractères latins :
Sommaire
- L'alphabet latin adapté à ses besoins : appelé "Argla" (ARG Latin Ab : l'Alphabet Latin de la Citadelle) , les écritures Argpal et Argclaw que j'ai inventées.
- Pas d'accents ni cédille.
- La ponctuation est la même qu'en français.
les voyelles (orales ou nasales) |
les semi-voyelles (orales ou nasales) |
les consonnes |
- Chaque élément sera suivi de sa prononciation en Alphabet Phonétique International (API) (entre [ et ]) ainsi que d'un exemple en langue Silarg sonorisé par un fichier MP3.
- Leur prononciation sera expliquée si elle n'existe pas en français et donnée dans des exemples quand elle est la même qu'en français...
- Chaque semi-voyelle correspond à un groupe de voyelles "soeurs" associé.
Par définition elles sont asyllabiques et de ce fait ne sont pas phonétiquement discernables d'une voyelle dans son groupe associé, la prononciation indiquée doit en fait être celle de la moyenne du groupe associé.
Ainsi "th" est l'intermédiaire entre un "é" bref et un
"è" bref.
* A partir de ces semi-voyelles on peut fabriquer, en les associant aux voyelles syllabiques, toutes sortes de diphtongues et triphtongues.
Il n'y a pas de limites si ce n'est celle de la prononciation effective de ces combinaisons.
ex: sohw (=rêve), vidh (=en parlant),
saj (=aussi), spath (=espéré), caqh (=venue), fij (=fille
(par rapport à ses parents)), sew (=sérieux).
- Ainsi, grâce à cela et au grand nombre de consonnes que nous allons voir plus loin, des combinaisons nombreuses aidant, la longueur des mots sera courte la simplicité dans la brièveté aura été mon choix pour cette langue artificielle qu'est Silarg. Les mots d'une syllabe sont donc très nombreux et aisément discernables aussi bien à l'oreille qu'au niveau de l'écriture.
- Je donnerai à part les voyelles non utilisées dans le vocabulaire Silarg mais utilisées pour la transcription en phonétique Silarg de mots étrangers. Elles sont toujours pour les orales des combinaisons de deux voyelles parmi les 6 de base : a, e, i, o, u, y; ainsi "ua" transcrit le "a" du mot anglais "back", "oa" le "o" du mot anglais "impossible".
- Une question se pose, comment écrire un mot ayant deux voyelles côte à côte et indépendantes phonétiquement ?
Et bien on les séparera par un "k", lettre réservée à cet effet pour les voyelles.
ex: le mot Silarg "noka" (=nier) se prononce
noa (o ouvert et tonique)
Le mot français "bahut" se transcrit phonétiquement : <bakue>, on écrit entre < > pour les mots étrangers, ces signes ont été choisis car avec un peu d'imagination ils ressemblent à deux bouches qui parlent vues de profil. Noter qu'en A.P.I. (Alphabet Phonétique International) les mots sont souvent entre [ ], "mot" (français) se transcrit [mo] en A.P.I., <moe> en Silarg.
L'avantage de la transcription phonétique Silarg est que l'on peut utiliser n'importe quelle machine à écrire ou clavier d'ordinateur pour transcrire des mots étrangers.
Pour en revenir au "k" celui-ci n'est pas utilisé entre une voyelle nasale et une autre voyelle (nasale ou orale) vu que le "h" (utilisé pour nasaliser les voyelles orales, quelles qu'elles soient) joue le rôle de séparateur.
ex: le mot Silarg "saha" (=ressentir par
n'importe quel sens).
Sahod u tiv : Je regarde la télé
Sahihd y disc : Ils écoutent un disque.
* LE TIRET ET SON INFLUENCE SUR LA PRONONCIATION :
Les voyelles longues existent aussi en Silarg, celles-ci n'existent
que dans les mots composés ayant un tiret, celui-ci joue le rôle
d'allongeur de la voyelle qui le précède, ainsi on détecte
sa présence en entendant une voyelle longue. (Autre allongeur de
voyelles: l'apostrophe " ' ":12/05/1996)
ex: coe-dqus (="contrordre") : le "oe"
est long et tonique.
On utilisera aussi ce "-" pour transcrire les voyelles longues des mots de langues différentes de Silarg et pour cette phonétique l'apostrophe indiquera l'accent tonique (comme en A.P.I.).
ex: le mot français "lecture" se transcrit : <lectue-r>
Noter que dans la transcription phonétique, le tiret se trouvera toujours juste après la voyelle qu'il allonge, comme le ":" joue ce rôle en A.P.I.
Donc pour transcrire phonétiquement le mot Silarg "aht-djihl" (= prédire)
en phonétique Silarg on écrira : <'ah-tdjihl>.
Sommaire
En phonétique Silarg le " ' " indique l'accent tonique, régulièrement sur la première syllabe en Silarg et toujours indiqué dans sa phonétique. Cet apostrophe joue aussi ce rôle en A.P.I., comme dans cet alphabet en phonétique Silarg, on utilisera la virgule pour indiquer l'accent tonique secondaire.
En Silarg il n'y a qu'un seul accent tonique, pas plus, et comme je l'ai déjà dit il est régulier : sur la première syllabe, qu'il y en ait deux ou plus.
ex: le mot Silarg "ansyeti" (=très
lointain ancêtre, homme préhistorique) se transcrit <'ansyeti>
(en français:"annseuti" en appuyant sur le "a")
ex: le mot anglais "composition" se transcrit
<,coampE'zIxn>.
ex: le mot anglais "deliberation" se transcrit
<dI,lIbE'rheejxn>.
Noter le "I" pour "ie", une lettre majuscule a sa propre prononciation en phon. Silarg. Cela permet de disposer d'un plus grand nombre de caractères de base phonétiquement toujours facilement accessibles sur un clavier quelconque.
Tout caractère séparant deux voyelles permet l'omission du "k" en phonétique Silarg.
ex: le mot anglais "eocene" : <'i-Ewsi-n>
Revenons à l'accent tonique en Silarg:
Bien que régulièrement sur la première syllabe d'un mot on insiste aussi sur des mots suivant un mot accentué.
ex: U ansyetizh sihrl tloews. <u 'ansyetizh
'sihrl 'tloews>
(Les hommes préhistoriques étaient des chasseurs.)
Comme on le voit les deux mots qui ont suivi "ansyetizh" sont aussi accentués car sinon on pourrait croire en écoutant qu'ils sont soudés au mot "ansyetizh". Donc on voit que le "cxent" silarg joue un rôle de guide dans la compréhension d'une phrase entendue.
* En Silarg 2 groupes de mots cohabitent.
* Le premier est dit le groupe des mots courts (En fait c'est une appelation
simplifiée pour indiquer que le radical de ces mots est purement fait d'une ou plusieurs consonnes et/ou semivoyelle(s) ).
Il est basé sur les verbes qui ont "ihl" comme suffixe.
ex: Sihl = être.
Tous les mots qui en découlent sont créés à partir du radical (pour "sihl" le radical est "s")
auquel on rajoute les suffixes spécifiques du 1er groupe...
Ainsi "s" + "aqh" = "saqh" qui signifie "essence" (au sens d'existance).
Ainsi "s" + "oew" = "soew" qui signifie "(un) être" (une personne physique).
Ainsi "s" + "yw" = "syw" qui signifie "qui est" (adjectif).
ex: U syw dqens sihd vih (ou) U soews sihd vih = Ceux qui sont vivent.
Si ces mots du 1er groupe ont leurs propres suffixes, c'est pour ne pas créer d'homonymes, mots qui s'écriraient pareil
sans avoir le même sens, chose que je ne veux absolument pas en Silarg...
On comprendra mieux ce que je veux dire si l'on regarde le cas du mot "sor" qui, s'il était formé de "s" + "or",
(et non pas avec "oew" vu plus haut), ce mot voudrait aussi bien dire "(un) être" que son sens réel "monceau", en sachant que le
suffixe "or" est l'équivalant de "oew" pour le 2ème groupe...
* Le deuxième groupe englobe tous les autres mots. Avec ou sans suffixe spécifique...
ex: Ma = Mais
ex: Amta = Perdre; amt = perte; amtor = (un) perdant...
Les suffixes des mots du deuxième groupe permettent de créer toutes sortes de sens à partir de mots de toutes sortes...
ex: Si = si; siz = supposition; sika = supposer...
REM: Il est important de savoir que si un mot composé l'est avec un mot du premier
groupe et tout autre mot (quel que soit l'ordre) il y aura obligatoirement un tiret qui les séparera...
ex: Xper-foew = faiseur de miracle.
Ce qui n'est pas du tout systématique pour la création de mots composés à partir de mots appartenant au 2ème groupe, mais
cela ne peut exister que pour des mots qui se trouvent sous cette forme (sans tiret) dans le dictionnaire.
Le tiret est aussi obligatoire pour la création ou l'obligation de fusionner des mots entre eux hors dictionnaire...
ex: Dendoc = dentiste (dans le dictionnaire, créé à partir de : den = dent; doc = médecin).
ex: C'est un jour de fête comme un autre = Syd y fis-dil
cwaj sy yt. (fis = fête; dil = jour).
Pour finir ce paragraphe, je dirai qu'il existe aussi des mots avec tiret dans ce même dictionnaire...
ex: Ju-naj = Bonne nuit (ju = bon; naj = nuit)
"Junaj" aurait pu vouloir dire "jonction", "jun" = point de jonction, suffixe 2ème groupe "aj" désigne un nom actif.
Voir le rôle du tiret dans la prononciation d'un mot en contenant.
* En Silarg le nom est défini avec l'article "u", indéfini avec l'article "y", la distributivité est rendue par l'absence d'article ou avec "at" qui signifie "de" ou "des" en fonction du nombre du nom. Préférer l'absence d'article à "at" que l'on utilise surtout pour des problèmes de prononciation du nom seul, ainsi on dira :
ex: Wyd jup at spaqh = Il n'y a plus d'espoir.
(plutôt que : Wyd jup spaqh)
L'article défini "u" s'utilise aussi devant les adjectifs pour en faire des noms occasionnels.
Utiliser le suffixe : |
|
s |
après une consonne ou une semi-voyelle ou après une semi-voyelle suivie d'une consonne ou après "r" suivie d'une consonne |
zh |
après une voyelle orale ou une voyelle nasale |
iz |
après plusieurs consonnes ou plusieurs semi-voyelles ou après "c" (voir ci-dessous), "ph", "q", "s", "x" |
sh |
après c (le suffixe iz est possible aussi après "c" comme indiqué au-dessus). |
is |
après "z" ou "zh" |
ex: dqon => dqons; dew => dews; diz => dizis; ewl => ewls;
om => oms; la => lazh;
ex: wa => wazh; lajn => lajns; mon => mons; mohn => mohns;
majn => majns; spaqh => spaqhs.
ex: fih => fihzh; wahjc => wahjcsh (ou) wahjciz; mohc => mohcsh (ou) mohciz;
tej => tejs; tivh => tivhs.
ex: art => arts; ajt => ajts; verb => verbs; ajb => ajbs; perl => perls; lejl => lejls.
* Le nom au pluriel suit le même régime que le nom au singulier, mais le pluriel n'existe pas avec l'article "y", indéfini le nom est sans article au pluriel ou utilisation de "at" si le nom seul est phonétiquement problématique (à cause de son début et de la fin du mot qui le précède [voir deuxième exemple de ce même chapitre : "Les noms"]).
ex: U sol : Le soleil
ex: U dqens : Les gens
ex: Cwod pahn : je veux du pain.
ex: Djorf ti frasiz : Je dirai de petites phrases.
ex: U pab shinbh scihl : Le papier permet d'écrire.
* De : (génitif)
Se rend le plus souvent par "an" mais lorsque deux noms se suivent voici ce qu'il advient:
ex: Cep = jardin, floj = fleur.
ex: U cep floj = La fleur du jardin.
ex: U cep flojs = Les fleurs du jardin
ex: U ceps flojs = Les fleurs des jardins
ex: Y cep an flojs = Un jardin de fleurs
ex: Y cep-floj = Une fleur de jardin.
ex: U cep-flojs = Les fleurs de jardin
ex: U ceps-flojs = Les fleurs de jardins
ex: Y flojs-cep = Un jardin de fleurs
Pour résumer :
- Lorsque deux noms se suivent séparés d'un espace, il y a la notion de "de" définie
donc "du", "de la", "des" MAIS du second vers le premier.
ex:
Les arbres de la forêt = U silf fyts. (silf=forêt; fyt=arbre)
- Si ces deux mots sont liés par un tiret, la notion est indéfinie ET TOUJOURS du second
vers le premier. (Voir le rôle phonétique du tiret).
ex:
Une forêt d'arbres = Y fyts-silf. (silf=forêt; fyt=arbre)
ex:
Cette forêt d'arbres = Oz fyts-silf.
- Ajout d'un POSSESSIF.
ex:
Ma forêt d'arbres = Jo fyts-silf (ou décomposé) Jo silf an fyts.
- Ajout d'un POSSESSIF (2).
ex:
La forêt d'arbres de son domaine = Zye dohjn fyts-silf (ou décomposé) U silf an fyts an zye dohjn.
ex:
La forêt d'arbres de ce domaine = Oz dohjn fyts-silf (ou décomposé) U silf an fyts an oz dohjn.
- Ajout d'un POSSESSIF (3).
ex:
L'immense forêt d'arbres de son vaste domaine = Zye wast dohjn ihft fyts-silf (ou décomposé) U ihft silf an fyts an zye wast dohjn.
ex:
L'immense forêt d'arbres de ce vaste domaine = Oz wast dohjn ihft fyts-silf (ou décomposé) U ihft silf an fyts an oz wast dohjn.
- Ajout d'un POSSESSIF (4).
ex:
Son immense forêt d'arbres de leur vaste domaine = Zye ihft fyts-silf an nih wast dohjn (ou décomposé) Zye ihft silf an fyts an nih wast dohjn.
ex:
Cette immense forêt d'arbres de ce vaste domaine = Oz ihft fyts-silf an oz wast dohjn (ou décomposé) Oz ihft silf an fyts an oz wast dohjn.
- Ajout d'un POSSESSIF (5).
ex:
Fiw-wit = Vie de fils
ex:
C'est sa vie de fils = Syd zye fiw-wit (ou décomposé) Syd zye wit an fiw.
- Ajout d'un POSSESSIF (6).
ex:
Fiw wit = Vie du fils
ex:
C'est la vie de son fils = Syd zye fiw wit (ou décomposé) Syd u wit an zye fiw.
REM:
Le choix se fera en fonction du support du propos, des personnes qui conversent, de leur propre niveau et de celui de ceux qui les écoutent...
ex: Om = être humain, Homme, individu.
Ciw = ville.
ex: U ciw om = L'homme de la ville
ex: U ciws om = L'homme des villes
ex: U ciw oms = Les hommes de la ville
ex: U ciws oms = Les hommes des villes
ex: Paj = enfant.
ex: Ciw pajs = Des enfants de la ville.
ex: Cwe = quelque(s).
ex: Cwe pajs an u ciw = Quelques enfants de la ville.
ex: Cwe ciw-pajs an u ciw = Quelques enfants de ville.
* RÈGLE IMPORTANTE À CONNAÎTRE
: Ici "cwe" se rapporte à "pajs", une particule devant un groupe de noms se rapporte toujours au premier nom, EXCEPTÉS les articles définis et indéfinis : "U" et "Y"
qui eux se rapportent au dernier nom du groupe.
Dans le groupe, la définition (comme avec "U" = Le, la, les) ou l'indéfinition (comme avec "Y", ou un pluriel sans article aucun ou avec "At" = un, des),
s'exprimera avec l'absence (deux mots non liés, séparés par un espace : Définition = "du", "de l'", "de la" [SINGULIER]; "des" [PLURIEL]) ou la
présence d'un tiret entre deux mots (Indéfinition = "de", "d'" [SINGULIER ou PLURIEL]) et à reculons comme on l'a vu.
ex: La vie de l'Homme = U om wit. (om = Homme, être humain; wit = vie)
ex: La vie d'Homme = U om-wit.
ex: La vie d'Hommes = U oms-wit.
ex: Vie de l'Homme = Om wit.
ex: Vie d'Hommes = Oms-wit.
ex: Vie des Hommes = Oms wit.
ex: La vie des Hommes = U oms wit.
ex: Les vies des Hommes = U oms wits.
ex: Les vies d'Hommes = U oms-wits.
ex: Les vies d'Homme = U om-wits.
ex: Une vie de l'Homme = Y om wit.
ex: Une vie d'Homme = Y om-wit.
ex: Une vie d'Hommes = Y oms-wit.
ex: Vie de l'Homme = Om wit.
ex: Vie d'Hommes = Oms-wit.
ex: Vie des Hommes = Oms wit.
ex: Une vie des Hommes = Y oms wit.
ex: Des vies des Hommes = Oms wits (ou) At oms wits.
ex: Des vies d'Hommes = Oms-wits (ou) At oms-wits.
ex: Des vies d'Homme = Om-wits (ou) At om-wits.
Comme on l'a compris lorsqu'il y a des noms qui se suivent le cas dit 'génitif' dans les grammaires s'exprime à reculons en Silarg.
ex: La gestion des comptes de la banque est difficile = U bahc oeps dqest syd dis.
avec : bahc = banque, oeps = comptes, dqest = gestion, syd = est, dis = difficile.
De (génitif) et pronom personnel :
ex: an aqh (ou) odk (ou) oh'qh = de moi.
ex: an ejs (ou) edk (ou) oh'js = de toi.
ex: an yem (ou) yedk (ou) oh'bhm = de lui.
ex: an ajf (ou) adk (ou) oh'bhm = d'elle.
ex: an oz (ou) ydk (ou) oh'z = de ça.
ex: Tout ce qui à moi est à toi = Pah syd odk syd edk.
La possibilité 2 sera à préférer (ex: "odk" : est à préférer
à "an aqh" et à "oh'qh").
Donc dans le cas de pronom personnel contracté utiliser : " oh " + pronom personnel contracté
Voir liste complète dans ce document au paragraphe " Les pronoms personnels ".
* De : (origine)
ex: Elle ira de Lyon à Rouen : Dqarf do Ljoh dqu Rwah.
* De : (au sujet de)
Le traduire par "de" ( prononcer bien : dè )
ex: Ils parlent de son aventure, lui qui
en a trop dit à ce sujet : Vihd de zye dwen, yem ci djyerl nim de'z.
- Comme dans les langues utilisant l'alphabet latin on met une majuscule aux noms propres, mais en Silarg la notion de majuscule est plus restrictive qu'en français, ainsi "les Français" s'écrira "u frahsvhiz", mais "Dieu" : "Dew".
Le dictionnaire est à consulter en cas de doute.
@ En Argpal une apostrophe inversée ( ` ) précède tout nom ayant une majuscule en écriture latine, excepté les premiers mots de phrase n'étant pas eux-même noms propres...
- L'influence de cette règle a une incidence sur l'écriture latine de la langue Silarg: Ainsi lorsqu'on écrit un texte en majuscules, on précèdera les éventuels mots portant une majuscule en écriture classique par ce même apostrophe `.
. Si l'on n'a pas ce caractère on pourra utiliser l'apostrophe normal: '.
ex: Les Dupont viendront manger ce soir : Uvhs Dupont cihrf faga qo.
ex: LES DUPONT VIENDRONT MANGER CE SOIR : UVHS `DUPONT CIHRF FAGA QO.
Comme pour les noms communs le génitif s'exprime de la même façon avec les noms propres :
ex: La voiture de Marie : U Mari ban.
ex: Le stylo de M. Pourcel : U Np Pourcel stil. (Np pour Nahp=Monsieur)
"ol" à la base signifie "où", mais il est aussi utilisé pour remplacer les prépositions : dans, en (in $); à (statique) et même quand cela ne pose pas de problème de compréhension : sur (ep $); sous (syb $)... Pour mieux comprendre pourquoi on pourra le traduire par : "là où est".
ex: Je vis à Marseille : Witod ol Marsil.
ex: Je marche dans la cité : Dqawnod ol u ciw.
ex: Je suis sur un bateau : Sod ol y naw.
ex: Je cherche mon chien près du lieu où je l'ai perdu : Txod jo can proe u top ol amtorl yem.
ex: Mais où est donc mon canard
? : Ma fh'ol syed jo aend ? (Voir l'interrogation plus loin)
Mais:
ex: Cet avion va à Tahiti : Oz ef dqyd dqu Takiti (ou) Oz ef dqubh Takiti.
Si on écrit :
ex: Oz ef dqyd ol Takiti : Cet avion vole à Tahiti.
* Invariable et devant le nom qu'il qualifie... néanmoins, lors de conversations, notamment, et si aucune ambiguïté n'en découle, il est tout à fait possible de le mettre après le nom, ne serait-ce que pour faciliter le discours.
ex: Vyerl ojc de y gaj... barc... ma y gaj... zat bel ej cym sahjp... : Il m'a parlé d'un mec... barraqué... mais un mec... assez gentil et plutôt sympa...
(Lorsqu'un adjectif suit un nom, à l'écrit et quand à l'oral le sens est clair dans ce cas, le verbe "être" entre eux deux est sous-entendu, cela ne concerne pas les participes passés (voir ci-après)).
ex: u mag doms : les grandes maisons
ex: u doms mag : les maisons sont grandes
mais :
ex: psyerl zye fin fawk = il avait trouvé sa fin ignoble.
ex: u blej sil syrl pawl nybaw : le ciel bleu était un peu nuageux.
ex: u flojs mag cep : le grand jardin des fleurs.
ex: u frahsw deem grahm : la grammaire du français officielle. (=la g.o.du f.)
- Adjectif et noms propres: Ici aussi il les précède...
ex: ble Qac : Jacques l'aveugle.
* Le participe passé qui est en soi un adjectif peut se trouver après le nom si cela ne pose pas de problème de compréhension.
ex: Dqens witihrl ol oz mon amtj : Des
gens vivaient dans ce monde perdu.
- Sinon il qualifie prioritairement le nom qu'il précède.
ex: U amtj mon dqens : Les gens du monde perdu.
ex: U mon amtj dqens : Les gens perdus du monde.
* Un adjectif est invariable mais il peut être substantivé :
1) Pour un homme avec le suffixe vh, une femme le suffixe (k)am:
ex: Un grand frappait une faible : Y magvh phityerl y dqoebam.
- On peut aussi substantiver l'article qui précède l'adjectif
ex: <idem> : Yvh mag phityerl ykam dqoeb.
ex: Yvhs ymt : Des gros (hommes). (yvhs = y + vh + s (pluriel))
On aura tendance à choisir la deuxième solution car un adjectif avec le suffixe vh ou (k)am peut déjà avoir un sens
propre, ainsi :
ti = petit, tivh = jeune homme, tikam = jeune fille, alors que : yvh ti = un petit homme, ykam ti = une petite femme. Ces cas particuliers sont dans le dictionnaire.
ex: faw = feu : + vh : fawvh = pompier / naw = bateau : + vh : nawvh = marin.
ex: fa (fabrication) + vh : favh = homme lié à la fabrication, "ouvrier".
2) Pour le neutre avec les articles et particules seuls:
- Articles: u (le: défini sing.), uzh (les: défini plur.), y (un: indéfini sing.), yzh (des: indéfini plur.)
- Démonstr.: oz (ce), ozis (ces) (devant un non-substantif : adjectif, nombre...)
ex: Le bleu est une jolie couleur : u blej syd y biw cyl.
ex: Une grande maison me plaît plus qu'une petite : y mag dom plyd ojc pew da y ti.
ex: Les plus rapides sont les plus chers : pewls raf sihd pewls car.
ex: De plus fortes vagues : pew wald fhags.
ex: Le noir de ses yeux : U mew an za ogs.
ex: Ces arbres sont plus beaux que ces plus petits : Oz fyts sihd pew bew da ozis ti.
ex: Des vertes et des pas mûres
: Yzh vir ej on dqat.
ex: Du bon : at ju (ou) phil ju (=quelque
chose de bon).
* Adverbes réguliers :
=> Ajout au ahjm (radical) du suffixe ijl : 1er groupe
=> (k)il : 2ème groupe.
* Adverbes intrinsèques :
=> dictionnaire.
ex: ab = alphabet => abil : alphabétiquement
ex: jyc, ahw = agréable => agréablement
: jycil, ahwil
ex: actuellement : nun
ex: de bas en haut : ah
ex: de haut en bas : ca
ex: vite : txel
* Cas d'adjectifs jouant le rôle d'adverbes :
ex: Elles sont là ? Évidemment où veux-tu quelles soient... : Hsahd eqh? Deel hol cwed sahd...
Un adjectif ayant le rôle d'un adverbe, "deel" (= évident), le joue car dans ce contexte, il ne peut avoir d'autre sens.
Bien sûr, la construction avec suffixe, est toujours possible, en l'occurence, la phrase suivante est tout aussi correcte :
ex: Elles sont là ? Évidemment où veux-tu quelles soient... : Hsahd eqh? Deelil hol cwed sahd...
ex: Il parle trop rapidement. : Vyd nim raf. (ou) Vyed nim rafil.
MAIS :
ex: Rangez-les alphabétiquement avant de me les rendre SVP...
: Slig' yls abil aht ensa yls ojc pli...
(Litt. Triez-les alphabétiquement avant les retourner à moi SVP...
(donc)
Triez-les alphabétiquement avant de me les retourner SVP...)
Dans ce cas-ci "ab" qui signifie "alphabet", qui est donc un substantif, un nom commun et non un adjectif ne peut être utilisé en
tant qu'adverbe, et on ne peut utiliser "abaw" qui signifie "alphabétique" (adj) car ce dernier n'est pas un adjectif intrinsèque,
pour exister comme tel il a été pourvu du suffixe "aw", donc la seule possibilité aura été de créer et utiliser un adverbe digne de
ce nom en usant du suffixe "il" vu au début de ce paragraphe. (Voir aussi le tableau des suffixes).
* Dans la langue Silarg il y a deux "et" et deux "ou" :
- EJ : associatif / EE : séparatif
ex: U gajs ej u fajs : Les hommes et les
femmes
ex: U gajs ee u fajs : Les hommes d'une
part et les femmes d'autre part.
ex: U gaj ej faj pajs : Les enfants de
l'homme et de la femme.
ex: U gaj ee faj pajs : L'homme et des
enfants de la femme. (coupure)
ex: Vyed dqu u gajs ej fajs ci txeedihrl.
Il parle aux hommes et aux femmes qui ont tous réussi.
(Ici mise en facteur des deux groupes et de "dqu u" (aux))
ex: Vyed dqu u gajs ee dqu u fajs ci txeedahrl.
Il parle aux hommes et puis aux femmes qui elles ont réussi.
(Ici séparation des deux groupes et rajout de "dqu u" car "ee"
sépare.
ex: Wyrl u magz ej glor : Il y avait la
grandeur et aussi la gloire.
ex: Wyrl u magz ee glor : Il y avait la
grandeur et puis de la gloire.
ex: Wyrl u magz ee u glor : Il y avait
la grandeur et puis la gloire.
- OW : associatif / OE : séparatif
. même principe mais avec la notion "ou".
ex: Fagorf pahn ow rorf ag.
ex: Je mangerai du pain ou je boirai de
l'eau.
(Ici l'un ou l'autre ou les deux)
ex: Fagorf pahn oe rorf ag.
ex: Je mangerai du pain ou bien je boirai de l'eau.
(Ici l'un ou l'autre mais pas les deux)
- ",": associative / ";" : séparatif
. même principe mais avec cette notion de ponctuation.
ex: Wyrl fryts, titxiz, vins, ag ohcj.
ex: Il y avait des fruits, des légumes,
des vins, de l'eau tous avalés.
ex: Wyrl fryts, titxiz, vins; ag ohcj.
ex: Il y avait des fruits, des légumes,
des vins puis de l'eau avalée.
(Si on prononce ces deux phrases on marquera un temps plus long au niveau du ";" mais dans ce cas il est
préférable d'utiliser "ee")
- EEW : sens : ET/OU :
ex: Wyrf gajs eew fajs.
ex: Il y aura des hommes et/ou des femmes (c'est-à-dire:
il y aura des hommes et des femmes ou seulement des hommes ou seulement des femmes).
En Silarg il n'y a pas de pronoms personnels tels qu'on les connaît en français, il s'agit des dqehws, des voyelles orales ou nasales qui jouent ce rôle. Pour conjuguer complètement il faut le temps, celui-ci est indiqué après le dqehw sous la forme d'une ou plusieurs consonnes.
On appelle ces consonnes/temps les tehcsiz (de "tehs" temps et "cson" consonne fusionnés, les temps se transcrivant avec une ou plusieurs consonne(s)).
La combinaison dqehw + tehcs s'ajoute après le verbe auquel on a oté le suffixe -ihl ou -a de l'infinitif, c'est ainsi qu'on conjugue.
* Leur sens français :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ J'avais décidé le 08/02/1997 de rajouter deux personnes à cette liste:
- ue il, elle, ça (dieu; spectre; être non terrestre; etc.)
- ueh ils, elles (dieux; spectres; êtres non terrestres; etc.)
Ceci avait éte laissé à l'appréciation temporelle (allais-je les conserver ?)
Ce fut motivé par mon amour de l'étrange, du surnaturel et de la science-fiction dont pour cette dernière sont issus les noms propres Argpal, Argclaw et Silarg.
Mais depuis, le 02/12/1998 j'ai modifié
cette approche, ces dqehws sont désormais utilisés avec un
sens négatif, ils seront utilisés pour les êtres mauvais
et que l'on considère avec mépris voire peur...
|
|
|
|
|
|
ex: Cuehd : Les extra-terrestres arrivent.
Ici il s'agirait d'êtres comme on en voit dans le fameux "Alien", s'il avait été question des Martiens de Ray Bradbury dans "Chroniques Martiennes" on aurait plutôt utiliser les dqehws 'ye', 'a', 'ih', 'ah' les mêmes que pour les humains donc, vu leur comportement général dans cet ouvrage.
Pronoms: uel: contracté: 'vhl (Lui) / uehs : contracté: 'vks (Eux)
Adj poss. : zue : son, ses / nueh : leur(s)
Pron poss. : zues : le(s) sien(s), etc. / nuehs : le(s) leur(s), etc.
Le suffixe 'or' pourra devenir 'uer' dans ce contexte.
On pourra utiliser 'ue' par exemple pour un personnage comme le diable, les mauvais esprits et par dérision pour les personnes que l'on ne porte pas en grande estime.
ex: Scatued aqh = Il (ou elle) m'emmerde ce con.
On l'utilisera pour marquer le dégout qu'un être nous inspire.
Avec 'ue' en tant que voyelle dans un mot celui-ci n'aura pas un sens plus ou moins négatif, par contre 'ueh' sera utilisé pour créer des mots avec un sens dédaigneux voire insultant en remplaçant par exemple des voyelles de noms ou d'adjectif par 'ueh'...
ex: Sued on cyh
sued cueh = (en fait intraduisible exactement)
Ce tarré n'est pas con mais d'une grande
connerie.
Le suffixe 'vh' pourra devenir 'vk' dans cette perspective.
ex: Y phetistvk
dejluerl jo ban, dquegh fihl ew spowa...
Un con d'extrémiste a détruit
ma voiture, que ce con aille se faire soigner... ]
* Pour les êtres vivants non humains (animaux) : 3ème personne.
- Utiliser généralement : y (neutre) si l'on ne connaît pas le sexe ou si on ne veut pas préciser le sexe.
- Sinon choisir le dqehw en fonction du sexe.
ex: Y tig twyrl y wac : Un tigre a tué
une vache.
ex: Y tig twyerl y wac : Un tigre mâle
a tué une vache.
ex: Y tigam twarl y wac : Une tigresse
a tué une vache.
* Le dqehw YH :
ex: Cyhrl : Quelqu'un ou quelque chose
est venu (sans en connaître rien)
ex: Y om cyhrl : Un être humain
est venu (sans connaître son sexe).
ex: Y tig cyhrl : On suppose qu'un tigre
est venu (sans en être sûr).
* En Silarg il y a deux groupes de verbes et de mots associés :
Chaque groupe a ses propres suffixes à partir desquels on peut créer ses noms, adjectifs, adverbes, et autres mots associés.
(Voir tableau "Suffixes Silarg" dans site)
* VERBES :
Il n'y a pas d'auxiliaire en Silarg : diverses combinaisons suffixales joueront ce rôle.
* 1er groupe : verbes fréquents et quelques autres
* 2ème groupe : tous les autres verbes
Appelation française |
Suffixes français |
1er gr. Silarg |
2ème gr. Silarg |
Exemple |
Infinitif présent |
er, ir, oire, re... ex: parler, finir, rire |
ihl |
a(après consonne)ka(après voyelle) |
ex: fihl (faire) ex: amta (perdre) ex: sika (supposer) |
Infinitif passé |
1) avoir + participe passé ; 2) être + PP. ex: avoir mangé ex: être parti... |
ath' |
ja(suffixe après consonne)sha(suffixe après voyelle ou semi-voyelle précédée d'une voyelle) |
ex: fath' (avoir fait) ex: amtja (avoir perdu) ex: sisha (avoir supposé) |
Participe présent |
ant, issant... ex: (en) mangeant; finissant... |
idh |
ihw(après consonne)kihw(après voyelle) |
ex: fidh (faisant) ex: amtihw (perdant) ex: sikihw (supposant) |
Participe passé |
é, i , u... ex: parlée; vus; prise; entendu... |
ath |
j(suffixe après consonne)sh(suffixe après voyelle ou semi-voyelle précédée d'une voyelle) |
ex: fath (fait) ex: amtj (perdu) ex: sish (supposé) |
Participe présent composé |
1) ayant + participe passé ; 2) étant + PP. ex: ayant donné ex: étant parti |
idh' |
ihw'(après consonne)kihw'(après voyelle) |
ex: fidh' (ayant fait) ex: amtihw' (ayant perdu) ex: sikihw' (ayant supposé) |
Être en train de |
ex: Être en train de donner |
ihla |
aka(après consonne)kaka(après voyelle) |
ex: fihla (ayant fait) ex: amtaka (ayant perdu) ex: sikaka (ayant supposé) |
Avoir été en train de |
ex: Avoir été en train de donner |
atha |
jaka(après consonne)shaka(après voyelle) |
ex: fatha (Avoir été en train de faire) ex: amtjaka (Avoir été en train de perdre) ex: sishaka (Avoir été en train de supposer) |
Ayant été en train de |
ex: Ayant été en train de donner |
idha |
ihwa(après consonne)kihwa(après voyelle) |
ex: fidha (Ayant été en train de faire) ex: amtihwa (Ayant été en train de perdre) ex: sikihwa (Ayant été en train de supposer) |
ex: sihl : être | sidh : (en) étant | sath : été |
| sath' : avoir été |
| sidh' : (en) ayant été |
ex: jihl : avoir | jidh : (en) ayant | jath : eu |
| jath' : avoir eu |
| jidh' :(en) ayant eu |
ex: scihl : écrire | scidh : (en) écrivant | scath : écrit |
| scath' : avoir écrit |
| scidh' : (en) ayant écrit |
ex: cihl : venir | cidh : (en) venant | cath : venu |
| cath' : être venu |
| cidh' : (en) étant venu |
ex: fana : raconter | fanihw : (en) racontant | fanj : raconté |
| fanja : avoir raconté |
| fanihw' : (en) ayant raconté |
ex: mwiha : soustraire | mwihihw : (en) soustrayant | mwihsh : soustrait |
| mwihsha : avoir soustrait |
| mwihihw' : (en) ayant soustrait |
ex: tana : mourir | tanihw : (en) mourant | tanj : mort |
| tanja : être mort |
| tanihw' : (en) étant mort |
ex: Il errait comme un chien perdu : Ejlyerl cwaj y can amtj.
ex: Un appartement amélioré : Y flat piwsh.
ex: Un adjectif rendu adverbe : Y dqeg adwj.
ex: être en train de penser : psihla (ou) psidh
ex: être en train de conduire : feraka (ou) ferihw
ex: avoir été en train de penser : psatha.
ex: avoir été en train de conduire : ferjaka.
ex: avoir été en train de chanter : cahwshaka.
ex: ayant été en train de penser : psidha.
ex: ayant été en train de conduire : ferihwa.
ex: ayant été en train de chanter : cahwihwa.
* Les tehcsiz : Pour tehs (temps) & cson (consonne) fusionnés :
* Leur équivalence en temps français :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Le présent simple des verbes du 2ème groupe peut se faire avec 'bh' à toutes les personnes, remplace un sujet soit évident, soit signifie "je".
ex: fanbh = je raconte; oz faj fanbh = cette femme raconte; pajs jogbh = des enfants s'amusent; oz doms tis vod simbh ojc onrel = ces maisons dont je parle me semblent irréelles; je t'aime = majbh ejs (mieux utiliser le "mot phrase" : majj (= "je t'aime" à lui tout seul) ); sopbh = je dors.
(2) Le AC des verbes du 2ème groupe peut se faire avec Participe Passé + 'bh' à toutes les personnes, remplace un sujet soit évident, soit signifie "je". L16Q1997.
ex: fanjbh = j'ai raconté; oz faj fanjbh = cette femme a raconté; pajs jogjbh = des enfants se sont amusés; oz doms tis vorl simjbh ojc onrel = ces maisons dont je parlais m'ont semblé irréelles; je t'ai aimée = majshbh ejs; sopjbh = j'ai dormi
ex: sihl - ihl + o + d : sod = je suis
ex: vihl - ihl + a + rl : varl = elle
a parlé
ex: scihl - ihl + ih + rnq : scihrnq =
ils auraient écrit
ex: cihl - ihl + yh + rnf : cyhrnf = quelqu'un
sera venu
ex: fana - a + u + rf : fanurf = nous
raconterons
ex: tana - a + ye + gh : tanyegh = qu'il
meure
ex: scihl - ihl + e + gh : scegh = écris
(ou) écrivez
ex: fana - a + ' : fan' = raconte (*)
ex: fana - a + e + gh : fanegh = raconte
(*)
ex: cyrsa - a + j + ' : cyrsj' = aie couru
ex: cyrsa - a + e + dhl : cyrsedhl= aie
couru
ex: oz dqens adqihd (ou: adqbh) aqh :
ces gens m'aident.
(*) A l'impératif des 2èmes personnes (dqehw "-e" + tehcs "gh" : -egh) et seulement pour les verbes du 2ème groupe, la combinaison "-egh" peut s'omettre et être remplacée par une apostrophe (d'où voyelle longue).
Cette formule est à préférer.
@ En Argpal : On écrit le tilde correspondant à l'apostrophe sur sinon sous le signe.
@ Noter, dans ce cas, que le point correspondant aux voyelles longues est obligatoire.
ex: Dqus' ej bworf : Ordonne et j'obéirai.
ex: Wyrf ahj gat ahns di apod oz dom : Il y aura bientôt quatre ans que j'habite cette maison.
(3) A l'impératif passé des 2èmes personnes ("e" + "dhl") et seulement pour les verbes du 2ème groupe, la combinaison "-edhl" peut s'omettre et être remplacée par le participe passé + apostrophe (d'où voyelle longue). Cette formule est à préférer. (L16Q1997)
ex: Ofj' aht ensorf : Aie éteint avant que je sois revenu.
ex: Sbosh' ihjc nis stihrf nescyr : Ayez enseigné à ces gens sinon ils resteront ignorants.
* Le futur immédiat : présent + particule "ahj" qui veut dire : bientôt.
ex: Ils vont partir : Qihd ahj.
ex: Je vais écrire : Scod ahj.
ex: Vous êtes sur le point de gagner : Ged ahj.
note: souvent on pourra utiliser le futur simple seul pour cette notion.
REM:
L'adverbe AHJ utilisé comme préfixe permet de développer une fonction analogue, ce préfixe sera systématiquement suivi
d'un tiret.
ex: Avé César ceux qui vont mourir te saluent : Aw Csar u
ahj-tanors sawihd ejs.
Explication :
u ahj-tanors : littéralement : les bientôt-mourants.
ex: Ceux qui vont arriver ne connaissent pas ceux qui
viennent de partir : U ahj-coews nihd on u nej-qoews.
Explication :
u ahj-coews : littéralement : les bientôt-venants.
u nej-qoews : littéralement : les il_y_a_peu-partants.
* Le passé proche : présent + particule "nej" qui peut se traduire par : il y a peu.
ex: Elles viennent de rentrer chez elles : Ensahd ap nej.
ex: On vient de me saluer : Wawyhd aqh nej.
note: souvent on pourra utiliser le passé simple seul pour cette notion.
REM:
Comme pour AHJ (voir ci-dessus) l'adverbe NEJ utilisé comme préfixe permet de développer une fonction analogue, ce préfixe sera systématiquement suivi
d'un tiret.
ex: Ceux qui viennent de mourir ne peuvent plus saluer
César ni personne d'ailleurs : U nej-tanors tihd jup sawa Csar new ohns txet...
Explication :
u nej-tanors : littéralement : les il_y_a_peu-mourants.
* Le passé proche : présent + particule "nej" qui peut se traduire par : il y a peu.
ex: Elles viennent de rentrer chez elles : Ensahd ap nej.
ex: On vient de me saluer : Wawyhd aqh nej.
note: souvent on pourra utiliser le passé simple seul pour cette notion.
* Ahj et nej pourront être utilisés pour ajouter une nuance de temps future ou antérieure.
ex: Elles viendront bientôt : Cahrf ahj.
ex: Elles viendront un peu plus tôt : Cahrf nej.
* Même si le sujet est différent d'un pronom en français, l'équivalent Silarg utilisera les dqehws, toujours pour le premier
groupe, pour le deuxième l'ensemble dqehw+d, au présent peut être remplacé par 'bh' comme je l'avais déjà
indiqué plus haut. La prononciation de 'bh' je le rappelle est un léger 'e' (dans le mot français 'regard'), après une consonne on appuie un peu plus sur cette dernière consonne, c'est tout, un peu comme le "j" mouille une consonne, une semi-consonne se prononce faiblement puis suivie d'un léger 'e' pour que la prononciation soit possible, en fait le mot 'amtj' se prononce <amtjbh> effectivement.
Le mot 'frahsvh' se prononce <frahsvhbh>, pour en revenir à
notre 'bh' après une voyelle c'est aussi un 'e' <yy> faible,
asyllabique.
ex: Ils racontent : Fanihd
ex: Les gens racontent : U dqens fanbh.
: (ou) : U dqens fanihd.
ex: J'écris : Scod
ex: Les scribes écrivent : U scribs
scihd (uniquement).
ex: Cet homme protège bien sa famille : Oz gaj im zawbh zye fahl.
ex: Cette femme attend son mari : Oz faj wobh za phaj.
* Le cas particulier du verbe wihl (y avoir) :
Il peut se conjuguer à toutes les personnes, on le traduira ainsi :
ex: Wed, wod ej wihd : Il y a toi, il y a moi et il y a eux.
Sa forme avec le dqehw "y" neutre est utilisé dans les cas autres,
ex: Il y a ça et ces gens : Wyd yl ej oz dqens.
* Le présent joue le même rôle qu'en français.
ex: Je lis : Ljod.
- Il exprime aussi bien une vérité permanente qu'une action habituelle ou encore progressive bien que pour cette dernière on peut recourir au suffixe "a" qui s'ajoute au tehcs -d. A ne pratiquer que pour insister sur cette notion.
ex: Ils sont en train de faire leurs devoirs : Dom-trawihda. (de dom-traw: dom (maison) et traw (travail) = "travail à la maison" rendu verbe "dom-trawa" et conjugué ici à la 3ème personne masculin/neutre du pluriel du présent simple (IHC) )
* Le passé :
- Comme pour le présent utiliser le plus souvent le tehcs -rl pour traduire le passé simple, le passé composé ou encore l'imparfait, à noter que pour ce dernier si l'on veut préciser une action continue y adjoindre "a".
ex: Il pleuvait lorsque je suis arrivé à la maison : Bhyrla cwan ahwdorl ol u dom.
* Action à une date non précisée :
Ejt équivaut à "encore" ou "toujours" dans ce contexte.
ex: Ils ont acheté un chien, ils l'ont toujours : Emihrl y can, jihd yl ejt.
ex: Ils y sont encore pour un bon moment : Sihd ejt i to y lon driz.
* Expression de la durée : dri (pendant); dqih (depuis); wihl (y avoir)
ex: Je vis à Marseille depuis ma
naissance : Witod ol Marsil dqih jo nas.
ex: Je resterai à Paris pendant
une semaine : Storf ol Pari dri waj set.
ex: Il y a longtemps qu'elles sont parties
: Qahrl wyd lohg (ou) Qahrl dqih lohg.
ex: Elles sont parties pendant longtemps
: Qahrl dri lohg.
ex: Cela fera bientôt huit mois qu'ils vivent ensemble
: Witihd syn wyrf ojt mens ahj. [litt.: Ils vivent ensemble il y aura huit mois bientôt] (ou) Witihd syn dqih ojt mens ahj.
[litt.: Ils vivent ensemble depuis huit mois bientôt].
"Wihl" est irremplaçable quand le temps qu'il utilise n'est pas le passé AC (suffixe "-rl"), le présent (suffixe "-d")
ou le futur OC (suffixe "-rf") :
ex: Il y aurait eu trois mois de bonheur si le soleil
avait été moins chaud : Wyrnq tir lathtaw mens si u sol syrnq mih dqoef. [litt.: Il y aurait eu trois mois de bonheur si le soleil
aurait été moins chaud].
ex: Ce perroquet n'aura connu finalement qu'un an de
bonheur avant qu'il ne soit capturé et arraché à son Amazonie natale... : Oz pihw jyernf coj waj lathtaw ahn aht sihl phaldj ej
foetxj do zye nataw Amazon.
ex: Il y aura bientôt un an que
j'ai vu Rio: Vworl Riw wyrf ahj waj ahn.
ex: Cela s'est passé pendant un
orage : Ghyrl dri y nihb.
Dri exprime la notion de temps intrinsèquement. Ainsi il est inutile d'ajouter cette notion qui est donc
implicite en Silarg...
ex: Pendant une période de bonheur, on est
heureux et on ne pense qu'à l'instant présent : Dri y latht, sud yg ej psud coj de u ihc.
Noter que "dri" substantivé en "driz" signifie moment (court ou long), durée de temps...
ex: Ils discutent depuis un moment et je ne sais
toujours pas de quoi : Cytihd dqih y driz ej nods qehp cwej.
(REM: "Cyta" (discuter) est toujours transitif comme parfois "discuter" l'est en français, comme dans ex: "ils discutent foot-ball" = "Cytihd pebol"; MAIS ex: "Elles discutent au sujet de son livre" = "Cytahd za lig").
* Utilisation de : " Fh' " sinon de " li ". (fh' = souffle (f bilabial)). Cette combinaison " fh' " peut se noter " h " tout en conservant la même prononciation (ceci ne vaut que pour l'interrogation).
ex: Fh'ol sed ? / Hol sed ? : Où es-tu ?
ex: Fh'cwej wyd ol u tiv qo ? / Hcwej wyd ol u tiv qo ? : Qu'y a-t-il
à la télévision ce soir ?
ex: U fhen li fhyd ? : Le vent souffle-t-il
?
ex: Fh'cyr sed tris ? / Hcyr sed tris ? : Pourquoi êtes-vous
tristes ?
ex: Fh'sihd fto nju cwip ? / Hsihd fto nju cwip ? : Sont-ils
en faveur de notre équipe ?
ex: Y tig, fh'sed sic ?! / Y tig, hsed sic ?! : Un tigre, en
êtes-vous sûr ?!
ex: Fh'caj tim stimed u txaht ? / Hcaj tim stimed u txaht ? : A combien
estimez-vous la réparation ?
ex: Fh'y naw ? / Hy naw ? : Un bateau ?
ex: Fh'cwan bihg-gorf ? / Hcwan bihg-gorf ? : Quand gagnerai-je
au loto ?
* En Silarg la négation simple correspondant au "ne...pas" français peut se faire de deux façons.
Toujours possible le fait de placer la particule "on" après le verbe, ou "s" collé à la fin du verbe à condition de ne pas faire de liaison du tout avec le mot qui le suivrait.
ex: Je parle : Vod
ex: Je ne parle pas : Vods (à préférer
ici à: Vod on).
ex: Je parle français avec eux : Frahswod ga ihs.
ex: Je ne parle pas français avec eux : Frahswods ga ihs (ou) Frahswod on ga ihs.
Cette règle s'applique aussi à tous les temps et même à l'infinitif.
ex: Demain je ne viendrai pas chez toi : Mahj corfs ap ejs : (ou) : Mahj corf on ap ejs.
ex: Ne pas faire de bruit : Tolas. (tol=bruit,
tola=faire du bruit)
ex: Taisez-vous : Txoe' (ou) Veghs (=ne
parlez pas)
ex: Ne crions pas : Crilughs
ex: Ne criez pas : Cril's <cri-ls>
ne peut être confondu avec "crils" <crils> qui ainsi signifie:
des cris.
Note: Avec le participe passé on utilise seulement la négation "on" (se place devant...)
ex: On cwath : non voulu.
* Les autres négations Silarg sont des particules indépendantes se plaçant après les verbes, en voici la liste...
- Jup : Ne plus.
ex: Cwad jup faga : Elle ne veut plus
manger.
- Jups : Ne plus jamais.
ex: Jorf jups ol u qaw : Je n'irai plus
jamais à la mer.
- Ajm : Ne jamais.
ex: Vworl ajm yhn cwaj e : Je n'ai jamais
vu quelqu'un comme vous.
- Coj : Ne que.
ex: Onfyerl coj zye fils : Il ne souhaitait
la bienvenue qu'à ses amis..
- Ihns : Ne rien.
ex: Oz can cwyed ihns : Ce chien ne veut
rien.
- Ims : Ne absolument pas. (de "im" (= très, beaucoup) et "s" une des deux négations élémentaires avec "on")
ex: Cwad ims dqahwa ihs : Elle ne veut absolument pas les accompagner (eux).
- Ohns : Ne personne.
ex: Clam' ohns : N'appelle personne.
Note: Jamais (sans ne) se dit : jye (se place devant).
ex: Si jamais il vient : Si jye cyed.
. Evidemment elles peuvent aussi être utilisées sans les verbes.
ex: Jup ohns : Plus personne.
ex: Jups oz : Plus jamais ça.
ex: Coj stejs in sil : Que des étoiles
dans le ciel.
ex: Jup coj aqh i : Plus que moi en ce
lieu.
* En Silarg les pronoms personnels sont tous dérivés de leur dqehw propre.
* Après certains mots comme "to" (pour), "de" (au sujet de), ils peuvent se contracter et devenir asyllabique, leur emploi pourra s'étendre davantage.
* Enfin quand il y a le sens de "à" + pronom personnel (dqu+tonom ew) on construit un nouveau pronom ainsi : dqehw + jc, malgré tout pour les deuxièmes personnes les formes dqu + contracté sont possibles pour donner un sens plus précis.
* Les voici :
Élément de base |
|
(Pronom Personnel : Sujet ou Complément d'Objet Direct) |
|
|
(Pronom Personnel : Complément d'Objet Indirect) ex: ojc = à moi |
ex: odk = de moi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
REM: oz = ça, ce, cette, ces, celui-là, celui-ci, etc.
ex: Je parle une langue, je la parle :
Vod y lihg, vod yl.
ex: Je parle à un ami, je lui parle
: Vod dqu y fil, vod yejc.
ex: J'achète une bague à une fille, je la lui achète
: Emod y ahl fto y fim, emod yl fto'ph (fto = en faveur de, pour).
ex: Il leur donne la volonté de
vivre: Nwyed ihjc u cwaqh wita. (à eux)
ex: Il la leur donne : Nwyed ihjc oz.
(à eux)
ex: C'est bien ce qu'elle leur dit : Im
syd lee djad ahjc. (à elles)
ex: Quelqu'un va vous en parler : Vyhrf
ejc de'z. (pour: de oz) : (Pour préciser à qui on s'adresse)
Vyhrf dqu'ths de'z. (pour: dqu es)
ex: Ça aura été pour
ça et rien d'autre : Syrnf to'z ej to ihns yt.
ex: On a volé ma voiture : Robyhrl
jo ban.
ex: Il se regarde dans l'eau : Sweryed
ew in ag.
ex: Cette maison, elle est à elles ? : Oz dom, hsyd nem ahdk ?
(Litt: Cette maison, est-elle vraiment d'elles ?)
ex: Vôtres, les étoiles : Edk u stejs.
(Litt: De vous, les étoiles. {de vous= "possession" de vous})
ex: Je me parle tout seul : Vod ew pah
sow.
ex: Nous nous examinons : Spicud ew. (chacun
sa propre personne)
ex: Nous nous examinons : Spicud it. (l'un,
l'autre)
ex: Nous nous examinons tous : Spicud itx. (les uns,
les autres)
ex: Nous nous examinons : Spicud ews.
(chacun et l'un, l'autre)
ex: Nous nous examinons : Spicud ew itx. (chacun et les uns, les autres)
ex: Ils souffrent : Algihd.
ex: Il font souffrir / Ils donnent de la souffrance (à autrui) : Algihd ih.
ex: Elles s'abriteront (ou) Elles abriteront
: Scepahrf (vt/vi) (Mais la première forme est prioritaire dans son sens)
ex: Elles abriteront : Scepahrf ih. (= Elles donneront
un abri à autrui)
* Les pronoms réfléchis (moi-même, toi-même, etc.) se forment ainsi : tonom ew normal + "(k)ew".
ex: elle-même = ajfew.
ex: Vous le lui raconterez vous-même
: Fanerf yl yejc ekew.
ex: Il faut le faire soi-même :
Dyhd fihl yl yhnew.
* Les constructions avec " it " (= " l'un l'autre) se forment ainsi : élément + "-it".
ex: l'un et l'autre = ej-it.
ex: l'un ou l'autre = ow-it.
ex: l'un avec l'autre = ga-it.
ex: l'un contre l'autre = coe-it.
ex: l'un pour l'autre = to-it.
ex: l'un sans l'autre = vee-it.
ex: ni l'un ni l'autre = new-it.
ex: ni pour l'un, ni pour l'autre = new-to-it.
etc.
Le pluriel se construit avec " itx ", sur le même principe, c'est-à-dire :
ex: les uns contre les autres = coe-itx
etc.
Les dqehws sont à l'intérieur de chacun d'entre eux.
Comme en anglais ou en hollandais par exemple, ils s'accordent avec le possesseur et non l'objet possédé.
Ils ne prennent pas la marque du pluriel.
Les voici en correspondance avec leur dqehw respectif.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex: mon livre : jo lig | mes livres : jo
ligs.
ex: son livre (à lui) : zye lig
| ses livres (à lui) : zye ligs.
ex: son livre (à elle): za lig
| ses livres (à elle): za ligs.
ex: leur livre (à eux) : nih lig
| leurs livres (à eux) : nih ligs.
ex: leur livre (à elles): nah lig
| leurs livres (à elles) : nah ligs.
ex: c'est mon livre, oui c'est le mien
et pas le leur (à elles) : syd jo lig, je syd jos ej on nahs.
ex: vos enfants ont laissé leurs
jouets : jee pajs lejpihrl nih qogs.
ex: mon jardin est plus joli que le vôtre
: jo cep syd pew biw da jees.
ex: rien n'est plus embêtant que
de perdre son pantalon : ihns syd pew dohjk da amta zyh qel.
ex: notre maître nous donnera son
savoir : nju nep nwyerf ujc zye naqh.
ex: cet arbre a perdu toutes ses branches
: oz fyt amtyrl pah ly dqals.
* Un mot ne pouvant être écrit en bout de ligne peut être scindé et on place un tiret au bout de ce demi-mot, cette coupure peut se faire n'importe où dans le mot, néanmoins ce tiret n'a pas d'influence sur la prononciation, mais si la coupure se fait au niveau d'un tiret déjà existant on le remplace par le signe "=" et on prononce normalement la voyelle qui précède longuement (ainsi que l'accent tonique s'il y a lieu).
ex: Ej cwan dqorf ol Dqipt ol u Regs Dqon
dqinorf y antihs elp ej ljo-
rf u jer scathzis ol dqoqhms.
(Et lorsque j'irai en Egypte dans la Vallée des Rois j'entrerai
dans un temple antique et je li-
rai les écrits sacrés sur papyrus.)
REM: ljorf = je lirai.
ex: U dil ol wispyerf ga y mag tej-alg
ej yt dols ol zye phe nyerf y maw=
djaqh xtyrnf yejc.
(Le jour où il se réveillera avec un grand mal de tête
et d'autres douleurs dans son corps il saura qu'une malé-
diction sera tombée sur lui.)
REM: malédiction = maw-djaqh (ou) wa.
Monsieur = Nahp : Abrégé : Np
Madame = Dam : Abrégé : Dm
Mademoiselle = Diz : Abrégé : Dz
ex: Ps sc let Eliz : signifie "Penser écrire
lettre Elise"
Peut se traduire : Penser à écrire une lettre à
Elise.
Je ne sais pas si je resterai le seul Silargophone mais si ce n'est pas le cas ce principe pourra être utilisé pour des notes rapides, ou peut-être pour les titres de journaux.
Le principe étant de n'utiliser que les radicaux (les ahjms) et de se passer des petits mots (articles, etc.)
Ici "ps" pour psihl (penser), "sc" pour scihl (écrire), etc.
ex: Fym's s piw sanz : signifie "Ne fume(z)
pas être meilleur santé"
Peut se traduire : Ne fume(z) pas c'est meilleur pour la santé.
0 | zoe | 0ème | zoef | 100 | cen | 100ème | cenf |
1 | waj | 1er, 1ère | wajf | 1 000 | cil | 1 000ème | cilf |
2 | qes | 2ème | qesf | 10 000 | tal-cil | 10 000ème | tal-cilf |
4 | gat | 4ème | gatf | 1 000 000 | meg | 1 000 000ème | megf |
5 | cwi | 5ème | cwif | 10 000 000 | tal-meg | 10 000 000ème | tal-megf |
6 | sec | 6ème | secf | 1 000 000 000 | miw | 1 000 000 000ème | miwf |
7 | ejp | 7ème | ejpf | 10 000 000 000 | tal-miw | 10 000 000 000ème | tal-miwf |
8 | ojt | 8ème | ojtf | 1 000 000 000 000 | bil | 1 000 000 000 000ème | bilf |
9 | now | 9ème | nowf | 1 000 000 000 000 000 | qoe | 1 000 000 000 000 000ème | qoef |
10 | tal | 10ème | talf | 1 000 000 000 000 000 000 | pho | 1 000 000 000 000 000 000ème | phof |
11 | tal-waj | 11ème | tal-wajf | ||||
12 | tal-qes | 12ème | tal-qesf | ||||
etc. | |||||||
20 | qes-tal | 20ème | qes-talf | ||||
21 | qes-waj | 21ème | qes-wajf | ||||
etc. | |||||||
30 | tir-tal | 30ème | tir-talf | ||||
40 | gat-tal | 40ème | gat-talf | ||||
etc. | |||||||
70 | ejp-tal | 70ème | ejp-talf | ||||
75 | ejp-cwi | 75ème | ejp-cwif |
Autres exemples :
ex: 555 : cwi-cen cwi-tal cwi : (ou) : cwi-cwi-cwi
ex: 1995 : cil now-cen now-tal cwi : (ou) : waj now-now-cwi
ex: 1 657 218 : meg sec cen cwi-tal ejp qes-cen tal-ojt : (ou) : waj sec-cwi-ejp qes-waj-ojt
Comme on le voit dans ces exemples les nombres peuvent être regroupés en utilisant les unités et en les séparant par un tiret.
Comme il a été indiqué plus haut le tiret et la syllabe font une prononciation personnelle (le tiret allonge la voyelle qui le précède, mot de plus d'une syllabe accentué sur la première d'entre-elles) ainsi on peut repérer facilement les différents groupes d'un nombre, cette façon d'énumérer sera à préférer.
Pour 100 on dit plutôt 'cen' que 'waj-zoe-zoe', 1000 : cil, etc.
Faire en sorte d'aller au plus court et au plus logique.
Noter que tous les cardinaux sont tous faits de trois lettres et que de 0 à 9 l'initiale est différente, ainsi on peut noter un nombre en lettres :
ex: 1 658 173 : W SCO WET pour Waj Sec-Cwi-Ojt Waj-Ejp-Tir.
ex: ces dix-sept fleurs sont belles : oz tal-ejp flojs sihd bew.
* Adjectifs numéraux ordinaux :
- On ajoute le suffixe "f" au nombre.
ex: Elle est première, lui deuxième : Sad wajf, yem qesf.
L'abréviation de wajf (premier) est 1f, qesf est 2f, etc.
@ Inscrire soit le mot phonétique soit le nombre suivi d'un f impur dans le vide ou simplement faire suivre le nombre par un point en haut à droite.
* Adjectifs numéraux diviseurs :
- On ajoute le suffixe "wh" au nombre.
ex: Un tiers de gâteau lui fut donné
: Tirwh tadq syrl nwath ajc.
ex: Il avait bu le dixième de la
bouteille : Ryernt u talwh mog.
* Nombres et notion "nombre de fois" :
- Une fois : wajs - Six fois : sec fojs
- Deux fois : dqes/bis - Sept fois : ejp fojs
- Trois fois : tirs - Huit fois : ojt fojs
- Quatre fois : gats - Neuf fois : now fojs
- Cinq fois : cwis - etc.
* Adjectifs dérivés de nombres exprimant "autant de fois" :
- Autant de fois zéro : zoeh
- Unique : wajc - Sextuple : sehc
- Double : qehs - Septuple : ehjp
- Triple : tihr - Octuple : ohjt
- Quadruple : gaht - Neuf fois autant : nohw
- Quintuple : cwih - Décuple : tahl
- Centuple : cehn - n fois autant : n-un.
ex: autant de fois vingt-cinq : qes-tal-cwih
ex: autant de fois vingt : qes-tahl
ex: autant de fois mille : cil-fojaw
* Noms dérivés de nombres exprimant "autant de fois" :
- Autant de fois zéro : zoehz
- Unité : wajz - Sextuplet : sehcz
- Doublet : qehz - Septuplet : ehjpz
- Triplet : tihrz - Octuplets : ohjtz
- Quadruplet : gahtz - Neuf fois autant: nohwz
- Quintuplet : cwihz - Décuplet : tahlz
- Centuple : cehnz - n fois autant : n-un (ou) n-foj
ex: autant de fois vingt-sept : qes-tal-ehjpz
ex: autant de fois trente : tir-tahlz
ex: autant de fois mille : cil-foj
* Noms dérivés de nombres exprimant "autant de fois d'enfants" :
- Enfant unique : Wajc paj - Sextuplets : sehc pajs
- Jumeaux : dqehls - Septuplets : ehjp pajs (record)
- Triplets : trejs - Octuplets : ohjt pajs
- Quadruplets : gaht pajs - Neuf fois : nohw pajs
- Quintuplets : cwih pajs - Dix fois : tahl pajs
ex: une naissance de triplets : y nas an
trejs : (ici on pourrait simplifier en) : y trej-nas
ex: un enfant de quintuplets : y cwih
paj
ex: les septuplets sont un record de naissance
multiple : u ehjp pajs sihd y rect an taxaw nas.
* "Tous les" + nombre :
- Tous les deux : Qees
- Tous les trois : tier
- Tous les quatre : uzh gat (neutre); uvhs gat (masculin)
- Tous les cinq : uzh cwi (neutre); uvhs cwi (masculin)
etc.
* Nom-xnaqh : Argqahl fikyrl Argclaw u mad 17 qun 1997.
* Ap :
- Cette préposition qui signifie 'chez' peut s'utiliser de diverses façon :
ex: Sod ap : Je suis chez moi.
ex: Ensihd ap : Ils rentrent chez eux.
ex: Caj syhd iw ap : Qu'on est bien chez
soi.
ex: Dqorf ap es mahj : J'irai chez vous
demain.
ex: Fagahrf ap awz : Elles mangeront chez
nous.
- Comme on le voit lorsque 'ap' est seul il reprend le sujet de la phrase, il s'accorde sinon avec le pronom ou la personne le suivant.
Employé seul il signifie : chez soi.
* Oj :
- On a vu précédemment qu'un verbe précédé de "à" ou de "de" en français se traduit par le verbe seul à l'infinitif en Silarg.
ex: Cette maison est à louer : Oz
dom syd duka.
ex: Rien ne sert de courir : Ihns utlyd
cyrsa.
- Quand la préposition "à" suivie du verbe à l'infinitif est en début de phrase en français cette notion se traduit ainsi :
Pour le 1er GROUPE :
. oj + verbe en "ihl".
ex: A faire : oj fihl.
Simplifiable par convention et dans cet exemple en oj'f. On ne gardera que le radical d'un verbe du 1er groupe. (Applicable à tous les verbes du 1er groupe).
Rappel : Une voyelle suivie quelque part dans le même mot d'une apostrophe est prononcée plus longuement.
Suite d'exemples :
ex: A prendre avant de partir : Oj'l aht qihl = Oj lihl aht qihl.
ex: A voir si c'est vraiment à voir : Oj'vw si syd nem vwihl = Oj vwihl si syd nem vwihl.
ex: A écouter et à ne pas ignorer : Oj'scw ej on gjihl = Oj scwihl ej on gjihl.
ex: A ne pas savoir pourquoi, on se pose trop de questions : Oj'n on cyr, escud ew = Oj nihl on cyr, escud ew.
ex: A ne vouloir que conduire, on grossit : Oj'cw coj fera, ymtud = Oj cwihl coj fera, ymtud.
Pour le 2ème GROUPE :
. oj + verbe sans "a" pour le deuxième groupe devant un verbe isolé et peut se traduire par "Devant être à" + verbe.
ex: A quitter ou pas : Oj cwit ow on.
ex: A ne plus chercher car perdu pour toujours : Oj txihl jup cwil amtj tojk.
ex: A vendre ou à acheter : oj tij ow ema.
ex: 08:00 : ojt dqep
ex: 08:10 : ojt dqep tal
ex: 12:00 : meh-dil
ex: 12:15 : meh-dil gatwh
ex: 13:30 : tal-tir dqep meh
ex: 16:12 : tal-sec dqep tal-qes
ex: 19:45 : tal-now dqep gat-cwi
ex: 21:55 : qes-waj dqep cwi-cwi
ex: 00:00 : zoe dqep (ou) meh-naj
REM: Dans tous les cas on pourra décomposer en chiffres
ex: 12:00 : tal-qes dqep (ou) meh-dil
ex: 00:10 : zoe dqep tal (ou) meh-naj tal
A <a>, B <be>, C <ce>, D <de>, E <e>, F <fe>, G <eg>, H <ac>, I <i>, J <je>, K <oc>, L <el>, M <em>, N <nu>, O <o>, P <ep>, Q <qi>, R <er>, S <es>, T <et>, U <u>, V <vi>, W <wa>, X <ihcs>, Y <y>, Z <zi>.
* Les jours de la semaine : U SET DILS
- lun : lundi - mad : mardi - erm : mercredi - jow : jeudi - wen : vendredi - sam : samedi - diw : dimanche
REM: L'initiale de chaque jour Silarg est différente et tous ont 3 lettres.
* Les mois de l'année : U AHN MENS
- jan : janvier - fev : février - ars : mars - pri : avril - mej : mai - qun : juin - iwl : juillet - ust : août - sep : septembre - oct : octobre - nov : novembre - dec : décembre
REM: L'initiale de chaque mois Silarg est différente et tous ont 3 lettres.
Une date se note ainsi :
ex: Vendredi 27 avril 1998 : Wen 27 pri 1998 : (ou) : W 27 P 1998 : (prononciation) : <wen 'qes-ejp pri 'waj 'no-wno-wojt>
(REM: On pourrait aussi noter tout en lettres, les chiffres ayant 3 caractères et une initiale différente les uns des autres: W QE P WNNO )
ex: Mercredi 1er avril 1997 : Erm 1 pri 1997
: (ou) : E 1 P 1997 : (prononciation) : <erm waj pri waj 'no-wno-wejp>.
(REM: Même remarque : E ZW P WNNE [ZW pour Zoe Waj : 01] )
* En langue Silarg :
- Obligatoire en Argpal, indique la présence d'un tiret ou d'une apostrophe se trouvant après la voyelle du signe syllabe concerné.
- Dans le cas où il y aurait un tiret il n'y aurait pas de tilde.
ex: gwer-cas : Transcrit par un 1er caractère avec trait-de-lien : gWer + trait-de-lien + PAV + Cas : (signifie) : casus belli.
- Dans le cas où il y aurait une apostrophe avant la première voyelle de la syllabe, il y aurait un tilde et pas de PAV puisque la voyelle n'est pas longue.
ex: Fh'cwej? (=Quoi?), fh'ol? (=Où?), etc.
- Dans le cas où il y aurait une apostrophe après la première voyelle de la syllabe, il y aurait un tilde et un PAV.
ex: Pus' (=pousse=poussez), Fym's (=ne fume pas=ne fumez pas)
* En français @ : e de regard s'écrit par un trait horizontal.
* En français @ : eu de feu s'écrit par un signe en forme de petit v
* En Silarg @ : c'est le contraire.
* On écrit par modules, chaque module autonome étant soit l'élément central : le ahjm (le radical) auquel on superpose ou souscrit les éléments asyllabiques soit les préfixes ou suffixes syllabiques rajoutés avant et après.
- Pour la transcription explicative en alphabet latin :
Les consonnes (et semi-voyelles) majuscules = globes; les minuscules = impures
Les voyelles majuscules = voyelles isolées, les minuscules = voyelles dans globe
- Ainsi le mot "menaw" (=mensuel) composé du ahjm "men" (=mois)
et du suffixe "aw" des adjectifs passifs est transcrit en deux modules
:
le module "Men" avec un trait de lien dessus et le module "aW" derrière.
- Cette loi ne peut pas toujours s'appliquer aux mots du premier groupe qui sont fusionnés avec leurs suffixes réguliers mais cela est vrai pour les préfixes.
- Ainsi le mot "sro-sceejk" (transcription) sera écrit ainsi en Argpal : module "sRo-" c'est-à-dire ce mot suivi d'un point en haut et un tdl dessous puis le module "sCeejk"...
ex: ontanel (immortel) : oN+Tan+eL. (oN = o dans N et traits inversion lect.)
ex: ontanelorf jo fihdqiz: oN+Tan+eL+oRf Jo Fihdq+iZ : (j'immortaliserai mes inventions)
* Un suffixe asyllabique ajouté à un module s'écrit sous ce module.
ex: Frahs : `fRahs / y frahsvh : Y + fRahsvh / u frahsvhiz : U + fRahsvh+iZ : (France) (un français) (les français)
ex: athm : aTHm /
athmz : aTHmz / athmzis : aTHmz+iS
: (rival) (rivalité) (des rivalités)
(Voir Page I - 30 dans "Explicatif Argpal" où je donne des exemples en Argpal / Silarg).
* Les noms de langues dérivés d'un nom de pays ou de peuple se font en ajoutant la lettre 'w' à la fin de ces noms.
Il s'agit de l'abréviation de 'aw' préfixe des adjectifs
passifs des mots du deuxième groupe, mais le résultat est
bien un nom, un peu comme 'le français' est l'adjectif 'français'
rendu substantif.
ex: français: frahsw
ex: copte : coptw
ex: arabe : arbw
ex: chinois : xihw
ex: anglais : ahglw
- La prononciation effective de tels mots est basée sur le même
principe que celui de 'vh' après une consonne. Ici :
ex: frahsw <frahswbh> (bh léger
e).
Après une voyelle le w est un [u] (ou) <u> léger.
ex: quetchua: cetxwaw
- Mais un nom de langue n'est pas obligatoirement terminé par 'w':
ex: Esperanto: Esperanto
ex: Silarg : Silarg
* Les langues étymologiques du dictionnaire Silarg / français : U SILARG / FRAHSW MOTLIG GENAW LIHGS
- ac: mot Silarg venant de son aspect en Argclaw l'évoquant physiquement,
lu et transcrit en alphabet latin adapté.
ex: oec : nez ; ex::
xa : croix
- af: Langue d'Afrique ("Fon gbe" notamment (Bénin))
- ak: araouak (Haïti)
- al: allemand (Deutsch).
- am: anglais américain (American).
- an: anglais (English).
- ap: mot Silarg venant de son aspect en Argpal l'évoquant physiquement,
lu et transcrit en alphabet latin adapté.
ex: vyet : verre ; ex:
elx : hélicoptère.
- ar: arabe (el-'arabiyya).
- az: aztèque.
- br: portugais du Brésil (notamment pour sa prononciation) (Português do Brasil).
- bt: breton (brezhoneg).
- ch: chinois (Hànyu).
- co: langue des coptes d'Egypte dont la langue étymologique était l'égyptien ancien des pharaons. (note: le copte est composé de plusieurs sous-dialectes)
- cr: corse (corsu).
- da: danois (dansk).
- ég: égyptien ancien des pharaons.
- es: espagnol (español).
- fi: finnois (suomalainen).
- fr: français.
- fq: francique, langue des francs liée au germanique.
- ga: gaulois.
- gm: germanique.
- go: gothique.
- gq: gaélique (gàdhlig).
- gr: grec ancien (ê ellênikê glôtta).
- hé: hébreu ('ivrit).
- hi: hindî.
- ho: hongrois (magyar).
- ie: indo-européen.
- in: tiré d'un langage ou d'un terme informatique (notamment dans des langages de programmation tels que : COBOL, BASIC, C++, etc.)
- ir: irlandais actuel (ou) vieil irlandais (Recent or Old Irish / Iodáileach)
- is: islandais (íslensk).
- it: italien (italiano).
- ja: japonais (nihongo).
- la: latin (lingua Latina).
- lv: romanche ladin vallader (langue des Grisons en Suisse) (rumansch ladin)
- ma: anglais moyen (Middle English).
- ml: argot marseillais (Argot MARSEILLAIS con!).
- my: langue des mayas (Mexique notamment).
- na: anglo-normand (Anglo-Norman).
- nl: néerlandais (Nederlands).
- no: norvégien (Norsk)
- np: nom propre ex: Canada np, {np: Canada} Canada
- of: "origines familiales", mots pris dans le vocabulaire,
les expressions, les surnoms, etc. de ma propre famille...
ex: ze {of} = grand-père (car ma
grand-mère paternelle appelait mon grand-père "Zè",
son prénom était: Joseph...)
- op: "origines professionnelles", mots pris dans le vocabulaire, les expressions, les surnoms, etc. de mon lieu de travail...
- pe: persan.
- po: portugais (português).
- pl: polonais (polski).
- pn: polynésien (Rea Tahiti (notamment)).
- pr: provençal (prouvençau).
- pw: picardo-wallon.
- qu: quetchua, une des langues des descendants des Amérindiens (Qheshwa) Incas.
- ru: russe (russkij).
- sa: mot inventé (sans étymon) Silarg ou lui-même dérivé d'un ou plusieurs mot(s) Silarg.
- sc: scandinave.
- sk: sanskrit.
- su: suédois (svensk).
- tc: tchèque (ceský).
- vf: vieux français.